xzkpa 发表于 2016-4-30 20:36:46

翻译错误——正确的是 WTKJ 应该有风险。外文资料:手或身体触碰或者生殖器触碰到...

本帖最后由 xzkpa 于 2016-4-30 20:55 编辑

原帖:

http://tuokong.net/forum.php?mod=viewthread&tid=131&extra=page%3D1


外文资料:手或身体触碰或者生殖器触碰到女性外部分泌物也可无需担心会感染艾滋


WTKJ

There have been long-term studies of couples where one is positive and one is negative. In the couples who used condoms for anal or vaginal intercourse, but no barrier for oral activities, not one of the negative partners became infected with hiv. Not one.
并且,通过长期的对一方感染另一方未感染的夫妻经行的研究发现,这些夫妻只在刚交和性jiao时使用安全套,而口J行为是完全无保护的,但这个研究到目前都没有发现未感染的一方被传染。

NOT ONE : 不是1个,有可能是2个,3个,更多。。。


NO ONE: 没有,0个。。

如果要完全否定,应该用NONE OF


怎么办???我好担心,我好担心,我好担心




NOT ONE : 不是1个,有可能是2个,3个,更多。。。

NO ONE: 没有,0个。。


怎么办???我好担心,我好担心,我好担心



no one 用于指人,不与of短语连用,用作单数,如
No one knows the answer
none用于指人或者物,可与of短语连用如
None of them have(has)arrived
not one 的意思是不止一个
nobody用于指人,意思是没有人...



恐口 发表于 2016-12-22 17:03:00

你的英语水平太次,好好学英语吧,no one 后面不能跟of,   not one of 可以表示完全否定,和none of是一个意思,莫要钻牛角尖

1348205458 发表于 2018-2-25 19:45:26

别在意这些细节,首先苛求语法是中国人的习惯,老外还是偏重实用(能让别人看得懂就好)。其次,Teak和其他外国医生明确说了,病毒只能在体内完成感染,一旦暴露在空气中立刻失活,那么这句话的翻译自然是没有危险,所以请放宽心,别抠字眼。
页: [1]
查看完整版本: 翻译错误——正确的是 WTKJ 应该有风险。外文资料:手或身体触碰或者生殖器触碰到...